Identifying Effective Translations for Cross-lingual Arabic-to-English User-generated Speech SearchArabic-to-English User-generated Speech Search Name ቋንቋ-ቋንቋ تحديد الترجمات الفعالة للبحث عن الكلام عبر اللغات من العربية إلى الإنجليزية بواسطة المستخدم Çox dilli ərəbcə-İngilizə istifadəçi-yaratdığı Söz Araması üçün Etkileyici Tərcümələri təşkil edir Идентифициране на ефективни преводи за междуезичен арабски-английски потребителско генерирано търсене на реч ক্রস- ভাষার আরবী থেকে ইংরেজি ব্যবহারকারীর জন্য কার্যকর অনুবাদ সনাক্ত করা হবে Identifying Effective Translations for Cross-lingual Arabic-to-English User-generated Speech Search Identificiranje efektivnih prevoda za pretraživanje kroz jezične arabske na engleski korisnik Identificar traduccions efectives per a la búsqueda de discours generada per usuaris d'àrab a anglès Identifikace efektivních překladů pro napříč jazyky arabštiny do angličtiny Uživatelsky generované řeči Hledání Identificering af effektive oversættelser til tværsproget arabisk-til-engelsk brugergenereret tale Søgning Identifizierung effektiver Übersetzungen für sprachübergreifendes Arabisch-ins-Englisch Benutzergenerierte Sprachsuche Εντοπισμός αποτελεσματικών μεταφράσεων για Διεγγλωσσική ομιλία από αραβικά σε αγγλικά Αναζήτηση Identificación de traducciones eficaces para la búsqueda de voz del árabe al inglés en varios idiomas generada por el usuario Tõhusate tõlkete tuvastamine keeleülese araabia-inglise keele kasutaja loodud kõne otsing شناسایی ترجمههای تاثیر برای جستجوی سخنرانی تولید از استفاده از عربی به انگلیسیName Tehokkaiden käännösten tunnistaminen monikieliseen arabiasta englantiin Käyttäjän luoma puhehaku Identifier les traductions efficaces pour la recherche vocale multilingue de l'arabe vers l'anglais générée par l'utilisateur Aistriúcháin Éifeachtúla a Aithint do Chuardach Cainte Trastheangach Araibis go Béarla a ghintear le húsáideoirí KCharselect unicode block name מזהה תרגומות יעילות עבור חיפוש דיבור מיוצר על ידי השתמש בשפה ערבית לאנגלית क्रॉस-भाषाई अरबी-से-अंग्रेजी उपयोगकर्ता-जनित वाक् खोज के लिए प्रभावी अनुवाद की पहचान करना Identifikacija učinkovitih prevoda za pretraživanje kroz jezičke arapske na engleskom korisniku Hatékony fordítások azonosítása a többnyelvű arab-angol nyelvű felhasználók által generált beszéd kereséséhez Խոսքի որոնման արդյունավետ թարգմանություններ հայտնաբերելը Identifikasi Terjemahan Efektif untuk Pencarian Bahasa-ke-Bahasa Inggris yang Digenerkan oleh Pengguna Identificare traduzioni efficaci per il discorso generato dall'utente dall'arabo all'inglese アラビア語から英語へのクロスリンガルなユーザー生成音声検索のための効果的な翻訳の特定 Search Name Араб тілдерінен ағылшын пайдаланушының іздеу үшін эффективті аудармаларын анықтау 다중 언어 아랍어를 식별하여 영어 사용자에게 음성 검색을 생성하는 효과적인 번역 Veiksmingų vertimų nustatymas tarpkalbiniam arabų ir anglų kalbų paieškai Name @ info Дөрвөн хэл араб-ээс англи хэрэглэгч-үүсгэсэн ярианы хайрын эффективны хөгжлийн хөгжлийг тайлбарлах Mengenalpasti Terjemahan Efektif untuk Gelintar Cahaya Yang Dijana oleh Pengguna Selasa-Bahasa Arab-ke-Inggeris L-identifikazzjoni ta’ Traduzzjonijiet Effettivi għat-Tfittxija ta’ Speech Ġenerata mill-Utent għal-Għarbi għal-Ingliż Effectieve vertalingen identificeren voor meertalig Arabisch-naar-Engels door gebruikers gegenereerde spraak Zoeken Name Identyfikacja skutecznych tłumaczeń dla mowy wygenerowanej przez użytkownika Identificando traduções eficazes para pesquisa de fala de árabe para inglês em vários idiomas gerada pelo usuário Identificarea traducerilor eficiente pentru limba arabă-engleză translingvistică generată de utilizatori Определение эффективных переводов для кросс-лингвального поиска речи с арабского на английский Name Ugotavljanje učinkovitih prevodov za večjezični arabščina v angleščino, ki ga ustvari uporabnik Tilmaamaha Effective Translations for Cross-language Arabic-to-Ingiriis User-generated Speech Search Identifikimi i Translacioneve Efektive për Kërkimin e Fjalës Ndërgjuhësore nga Përdoruesi Arab në Anglisht Identificiranje efektivnih prevoda za pretraživanje kroz jezik arapski na engleski korisnik Identifiera effektiva översättningar för flerspråkiga arabiska-till-engelska användargenererade tal Sök Tafsiri yenye ufanisi kwa ajili ya lugha ya Kiarabu-hadi Kiingereza Utumiaji wa Hotuba zilizotengenezwa கிருஸ்- மொழியில் இருந்து ஆங்கிலத்திற்கான விளைவான மொழிபெயர்ப்புகளை அடையாளமாக்கு Çot dilli arabça-we-iňlisçe ullanýan söz üçin etkinlik terjimeleri tanyşdyrylýar Name Name Tìm kiếm cú phát âm xuyên ngôn ngữ được tạo ra từ người dùng 为用户生跨语阿拉伯语至英语音搜定有效译
Abstract
Cross Language Information Retrieval (CLIR) systems are a valuable tool to enable speakers of one language to search for content of interest expressed in a different language. A group for whom this is of particular interest is bilingual Arabic speakers who wish to search for English language content using information needs expressed in Arabic queries. A key challenge in CLIR is crossing the language barrier between the query and the documents. The most common approach to bridging this gap is automated query translation, which can be unreliable for vague or short queries. In this work, we examine the potential for improving CLIR effectiveness by predicting the translation effectiveness using Query Performance Prediction (QPP) techniques. We propose a novel QPP method to estimate the quality of translation for an Arabic-English Cross-lingual User-generated Speech Search (CLUGS) task. We present an empirical evaluation that demonstrates the quality of our method on alternative translation outputs extracted from an Arabic-to-English Machine Translation system developed for this task. Finally, we show how this framework can be integrated in CLUGS to find relevant translations for improved retrieval performance.Abstract
Kruistaal inligting ontvang (CLIR) stelsels is 'n waardelike gereedskap om sprekkers van een taal te aktiveer na soek vir inhoud van belang uitgevoer in 'n ander taal. 'n Groep vir wie hierdie bepaalde belang is, is twee tale Arabiese sprekkers wat wil soek na Engelske taal inhoud deur inligting te gebruik, benodig uitgevoer in Arabiese vraag. 'n Sleutel uitdrukking in CLIR kruis die taal barier tussen die navraag en die dokumente. @ info In hierdie werk, ons ondersoek die potensiele vir verbetering van CLIR effektiviteit deur die vertaling effektiviteit te voorskou deur navraag Performansie voorskou (QPP) teknike te gebruik. Ons voorstel 'n roman QPP metode om die kwaliteit van vertaling vir 'n Arabiese-Engels Kruis-lingse Gebruiker-genereerde Spraak Soek (CLUGS) taak te estimere. Ons stel 'n empiriese evaluering wat die kwaliteit van ons metode vertoon op alternatiewe vertaling uitvoerdes uitgevoer van 'n Arabiese na- Engels Masjien Vertaling stelsel vir hierdie taak ontwikkel het. Eindelik, ons wys hoe hierdie raamwerk kan integreer word in CLUGS om relevant vertalings te vind vir verbeterde herhaal prestasie.Abstract
የቋንቋ መረጃ ማቀናጃ ማቀናጃ (CLIR) ስርዓቶች በአንድ ቋንቋ ቋንቋ የሚናገሩትን ማቀናጃ ለመፈለግ የልዩ ቋንቋ የተጠቃሚ ጥቅም ናቸው፡፡ ይህ የተለየ ጉዳይ የቋንቋ ቋንቋ ቋንቋዎች ናቸው፡፡ በCLIR ውስጥ የቁልፍ ግንኙነት የቋንቋውን ግንኙነት በጠያቂው እና ሰነዱን መካከል ያልፋል፡፡ ይህንን ክፍል ለመቀላቀል በጣም የተለየ ቅርብ ጥያቄ የራሱ ጉዳይ ትርጓሜ ነው፣ ይህም ለመጠየቅ ወይም ለመቆጣጠር የማይችል ነው፡፡ በዚህ ሥራ፣ የጥያቄ ፕሬጀንት ፕሮግራምት (QPP) ስልጣናዎችን ለመግለጽ የCLIR ፍቃዱን ለማድረግ እናስፈልጋለን፡፡ የQPP ዘዴ ትርጉም ማድረግ ለአረብኛ-እንግሊዘኛ Cross-ቋንቋ ተጠቃሚ-Generated Speech Search (CLUGS) ስራ እንዲቆጠር እናስጀምራለን፡፡ ይህንን ስራ ከዐረብኛ ጀምሮ እስከ ኢንግሊዝኛ መተርጓም ስርዓት በተወለደው የሌሎችን ትርጉም ውጤት የሚያሳየውን የስርዓት ጥናት እናሳየዋለን፡፡ በመጨረሻም፣ ይህ ፍሬም በCLUGS ውስጥ እንዴት እንዲተባበር እንደሚችል እናሳያቸዋለን፡፡Abstract
تعد أنظمة استرجاع المعلومات عبر اللغات (CLIR) أداة قيمة لتمكين المتحدثين بلغة واحدة من البحث عن محتوى يثير الاهتمام معبرًا عنه بلغة مختلفة. المجموعة التي يمثل هذا اهتمامًا خاصًا لها هي المتحدثون باللغتين العربية الذين يرغبون في البحث عن محتوى باللغة الإنجليزية باستخدام احتياجات المعلومات المعبر عنها في الاستعلامات العربية. يتمثل التحدي الرئيسي في CLIR في عبور حاجز اللغة بين الاستعلام والمستندات. الطريقة الأكثر شيوعًا لسد هذه الفجوة هي الترجمة الآلية للاستعلامات ، والتي قد لا يمكن الاعتماد عليها للاستعلامات الغامضة أو القصيرة. في هذا العمل ، ندرس إمكانية تحسين فعالية CLIR من خلال توقع فعالية الترجمة باستخدام تقنيات توقع أداء الاستعلام (QPP). نقترح طريقة جديدة في برنامج QPP لتقدير جودة الترجمة لمهمة البحث عن الكلام التي ينشئها المستخدم (CLUGS) باللغات العربية والإنجليزية. نقدم تقييمًا تجريبيًا يوضح جودة طريقتنا في مخرجات الترجمة البديلة المستخرجة من نظام الترجمة الآلية من العربية إلى الإنجليزية الذي تم تطويره لهذه المهمة. أخيرًا ، نوضح كيف يمكن دمج هذا الإطار في CLUGS للعثور على الترجمات ذات الصلة لتحسين أداء الاسترجاع.Abstract
Çərz Dil Malümatı alma (CLIR) sistemləri başqa dillərdə ifadə edilən məlumatı axtarmaq üçün bir dil danışanlarını fəallaşdırmaq üçün qiymətli bir vasitədir. Bu, ərəb dilində ifadə edilən məlumatlardan istifadə etmək istəyən iki dil ərəb dilində dilini aramaq istəyən bir qrupdur. CLIR içindəki anahtar çətinlikləri soruşma və belgeler arasındakı dil barəsindən keçmişdir. Bu boşluğu birləşdirmək üçün ən yaygın tərzim, ağatomatik query tercümətidir, ki, çətin və qısa suallar üçün güclü olar. Bu işdə, QPP tekniklərini istifadə edərək, qurğulama effektivliyini təmin edərək CLIR effektivliyini yaxşılaşdırmaq üçün potensialını incidirik. Biz yeni QPP metodlarını ərəb-İngilizce Körd-dilli istifadəçi yaratdığı Söz Araması (CLUGS) işinin çevirilməsini təmin etmək üçün təklif edirik. Biz bu işin üçün yaratdığı ərəb-İngilizə Makina Tercümə sistemindən çıxarılan alternatif tercümə çıxarılmış tərzimizin keyfiyyətini göstərən empirik tərzini göstəririk. Sonunda, bu frameworku CLUGS-də necə integrallaşdırılacağını göstəririk ki, daha yaxşılaşdırılmış qurbanlıqlar üçün məqsədilə dəyişiklik dəyişiklik tapmaq üçün.Abstract
Системите за извличане на информация между езиците са ценен инструмент, който позволява на говорителите на един език да търсят съдържание, което представлява интерес, изразено на различен език. Група, за която това е от особен интерес, са двуезични арабски езици, които желаят да търсят съдържание на английски език, използвайки информационни нужди, изразени в арабски запитвания. Основно предизвикателство в КЛИР е преминаването на езиковата бариера между заявката и документите. Най-често срещаният подход за преодоляване на тази празнина е автоматизираният превод на заявки, който може да бъде ненадежден за неясни или кратки заявки. В тази работа изследваме потенциала за подобряване на ефективността чрез прогнозиране на ефективността на превода с помощта на техники за прогнозиране на ефективността на заявките (QPP). Предлагаме нов метод за оценка на качеството на превода за задача за междуезично търсене на реч, генерирано от потребителя, арабско-английски. Представяме емпирична оценка, която демонстрира качеството на метода ни за алтернативни преводи, извлечени от арабско-английски машинен превод система, разработена за тази задача. И накрая, показваме как тази рамка може да бъде интегрирана в CLUGS, за да се намерят подходящи преводи за подобряване на ефективността при извличане.Abstract
ক্রস ভাষার তথ্য পুনরুদ্ধার (CLIR) সিস্টেম একটি মূল্যবান টুল যাতে ভাষার ভাষার ভাষার ভাষার ভাষার ভাষার ভাষার ভাষায় প্রকা A group for whom this is of particular interest is bilingual Arabic speakers who wish to search for English language content using information needs expressed in Arabic queries. সিলিআরের একটি চ্যালেঞ্জ জানাচ্ছে অনুসন্ধান এবং নথিগুলোর মধ্যে ভাষা বাধা পার করছে। এই বিভ্রান্ত ব্রিজিং এর সবচেয়ে সাধারণ উপায় হচ্ছে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ, যা বিভিন্ন অথবা সংক্ষিপ্ত প্রশ্নের জন্য এই কাজে আমরা সিলিআরের কার্যক্রম উন্নত করার সম্ভাবনা পরীক্ষা করি কিছু প্রযুক্তি ব্যবহার করে অনুবাদের কার্যকরী প্রত্যাখ্যান করা যায়। আমরা আরবী ইংরেজি ক্রস-ভাষায় ব্যবহারকারীর জন্য অনুবাদের মান হিসেবে প্রস্তাব করি কিপিপি-এর একটি নোভেল পদ্ধতি (সিএলউজিএস) কাজের জন্য আমরা একটি সামরিক মূল্য উপস্থাপন করছি যা বিকল্প অনুবাদের আউটপুটের মান প্রদর্শন করছে যা আরবী থেকে ইংরেজি মেশিন ট্রান্সভার ব্যবস্থার জন্য উন্নয়ন কর শেষ পর্যন্ত আমরা দেখাচ্ছি কিভাবে এই ফ্রেমের সাথে একত্রিত হতে পারে সিএলউজিএস-এ যে অনুবাদ পাওয়া যায় সেটা উন্নত পুনরুদ্ধারAbstract
Cross Language Information Retrieval (CLIR)མ་ལག་ནི་སྐད་ཡིག་གཅིག་གི་སྐད་རིགས་འདི་ལྟ་ཀློག་ནུས་པའི་ལག་ཆ་ཡིན། སྡོ་ཁག་ཅིག་གི་དོན་ལ་འདི་དག་ཁྱད་པར་དམིགས་བསལ་བ་ཡིན་པའི་སྐད་རིགས་གཉིས་ཀྱི་སྐད་རིགས་ཀྱི་ནང་དོན་འཚོལ་ཞིབ་བྱེད་ CLIR ནང་དུ་གཙོ་ཆེ་གདོང་ལེན་དགོས་པ་ཞིག་ནི་སྐད་རིགས་ཡིག་ཆ་དང་ཡིག་ཆ་དབར་གྱི་བར་སྐོར་ཡོད་པ འོན་ཀྱང་། བར་སྟོང་འདི་བཅད་མེད་པར་དབྱིབས་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་དེ་རང་འགུལ་གྱིས་དྲི་ཚིག་ཡིག་གཏོང་། In this work, we examine the potential for improving CLIR effectiveness by predicting the translation effectiveness using Query Performance Prediction (QPP) techniques. We propose a novel QPP method to estimate the quality of translation for an Arabic-English Cross-lingual User-generated Speech Search (CLUGS) task. ང་ཚོས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཐབས་ལམ་གཙོ་བ་ཞིག་ལ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཞིག་འཇུག་སྟངས་འདིའི་ནང་དུ་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཡིན་སྐྱེལ་བ་ཚུ་ ཨ་རིའ མཐའ་མར་དེ། འུ་ཚོས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཞིབ་འཇུགAbstract
Sistemi prikupljanja kroz jezik informacija (CLIR) su vrijedni alat za omogućavanje govornika jednog jezika da traže sadržaj interesa izraženog na drugom jeziku. Grupa za koju je to posebno interesovano je dvojezički arapski govornici koji žele tražiti sadržaj engleskog jezika koristeći potrebe za informacijama izražene na arapskim pitanjima. Ključni izazov u CLIR prelazi jezičku barijeru između pitanja i dokumenta. Najčešći pristup premještanju ovog praznika je automatski prevod zahteva, koji može biti nepovjerljiv za vagne ili kratke pitanja. U ovom poslu, pregledavamo potencijal za poboljšanje učinkovitosti CLIR predviđanjem učinkovitosti prevoda koristeći tehnike predviđanja učinkovitosti Query Performance (QPP). Predlažemo novu QPP metodu za procjenu kvalitete prevoda za zadatak koji je proizveden na arapskom i engleskom krstojezičkom korisniku izrađen govor potražnja (CLUGS). Predstavljamo empiričku procjenu koja pokazuje kvalitetu našeg metode o alternativnim ishodama prevoda izvučenim iz arabskog na engleskog sustava za prevod mašine razvijene za ovaj zadatak. Konačno, pokazujemo kako se ovaj okvir može integrirati u CLUGS kako bi pronašli relevantne prevode za poboljšanje izvođenja povratka.Abstract
Els sistemes de recuperació d'informació de llenguatges transversals (CLIR) són una eina valiosa per permetre als parlants d'una llengua buscar continguts d'interès expressats en una llengua diferent. Un grup per a qui això és d'especial interès és parlant àrab bilingüe que vol buscar continguts en anglès utilitzant les necessitats d'informació expressades en preguntes àrabs. A key challenge in CLIR is crossing the language barrier between the query and the documents. L'enfocament més comú per superar aquest buit és la traducció automatitzada de preguntes, que poden ser poc fiables per preguntes vages o curtes. En aquesta feina, examinem el potencial de millorar l'eficacia del CLIR preveint l'eficacia de la traducció utilitzant tècniques de predicció del rendiment de la consulta (QPP). Proposem un mètode QPP novel per estimar la qualitat de la traducció per a una tasca de búsqueda de discurs generada per l'usuari de l'àrab-anglès. Presentam una evaluació empírica que demostra la qualitat del nostre mètode de traducció alternativa extraït d'un sistema de traducció de màquina àrab a anglès desenvolupat per aquesta tasca. Finally, we show how this framework can be integrated in CLUGS to find relevant translations for improved retrieval performance.Abstract
Systémy Cross Language Information Retrieval (CLIR) jsou cenným nástrojem umožňujícím mluvčím jednoho jazyka vyhledávat obsah zájmu vyjádřený v jiném jazyce. Skupina, pro kterou je to zvláště zajímavé, jsou dvojjazyční mluvčí arabštiny, kteří chtějí vyhledávat obsah anglického jazyka pomocí informačních potřeb vyjádřených v arabských dotazech. Klíčovou výzvou v CLIR je překročení jazykové bariéry mezi dotazem a dokumenty. Nejčastějším přístupem k překlenu této mezery je automatizovaný překlad dotazů, který může být nespolehlivý u vágních nebo krátkých dotazů. V této práci zkoumáme potenciál zlepšení efektivity CLIR predikcí efektivity překladu pomocí technik predikce výkonnosti dotazů (QPP). Navrhujeme novou metodu QPP pro odhad kvality překladu pro úlohu arabsko-anglického cross-jazyčného uživatelského vyhledávání řeči (CLUGS). Předkládáme empirické hodnocení, které demonstruje kvalitu naší metody alternativních překladových výstupů extrahovaných z arabštino-anglického strojového překladu systému vyvinutého pro tento úkol. Nakonec ukazujeme, jak lze tento framework integrovat do CLUGS a najít relevantní překlady pro zlepšení výkonu vyhledávání.Abstract
Cross Language Information Retrieval (CLIR) systemer er et værdifuldt værktøj, der gør det muligt for talere på ét sprog at søge efter indhold af interesse udtrykt på et andet sprog. En gruppe, for hvem dette er af særlig interesse, er tosprogede arabisktalende, der ønsker at søge efter indhold på engelsk ved hjælp af informationsbehov udtrykt i arabiske forespørgsler. En vigtig udfordring i CLIR er at krydse sprogbarrieren mellem forespørgslen og dokumenterne. Den mest almindelige tilgang til at bygge bro over dette hul er automatiseret forespørgselsoversættelse, som kan være upålidelig for vage eller korte forespørgsler. I dette arbejde undersøger vi potentialet for at forbedre CLIR-effektiviteten ved at forudsige oversættelseseffektiviteten ved hjælp af QPP-teknikker (Query Performance Prediction). Vi foreslår en ny QPP metode til at vurdere kvaliteten af oversættelse til en arabisk-engelsk tværsproget brugergenereret talesøgning (CLUGS) opgave. Vi præsenterer en empirisk evaluering, der viser kvaliteten af vores metode på alternative oversættelsesudgange udvundet fra et arabisk-engelsk maskinoversættelsessystem udviklet til denne opgave. Endelig viser vi, hvordan denne ramme kan integreres i CLUGS for at finde relevante oversættelser til forbedret hentning ydeevne.Abstract
Cross Language Information Retrieval (CLIR) Systeme sind ein wertvolles Werkzeug, um Sprechern einer Sprache zu ermöglichen, nach Inhalten zu suchen, die in einer anderen Sprache von Interesse sind. Eine Gruppe, für die dies von besonderem Interesse ist, sind zweisprachige Arabischsprecher, die nach englischsprachigen Inhalten suchen möchten, indem sie Informationen benötigen, die in arabischen Abfragen ausgedrückt werden. Eine zentrale Herausforderung in CLIR ist die Überwindung der Sprachbarriere zwischen Abfrage und Dokumenten. Der häufigste Ansatz, diese Lücke zu überbrücken, ist die automatisierte Abfrageübersetzung, die bei vagen oder kurzen Abfragen unzuverlässig sein kann. In dieser Arbeit untersuchen wir das Potenzial zur Verbesserung der CLIR-Effektivität durch Vorhersage der Übersetzungseffektivität mithilfe von Query Performance Prediction (QPP)-Techniken. Wir schlagen eine neuartige QPP-Methode vor, um die Qualität der Übersetzung für eine arabisch-englische Cross-lingual User-Generated Speech Search (CLUGS) Aufgabe zu schätzen. Wir präsentieren eine empirische Evaluation, die die Qualität unserer Methode auf alternativen Übersetzungsausgaben demonstriert, die aus einem für diese Aufgabe entwickelten Arabisch-Englisch Machine Translation System extrahiert wurden. Abschließend zeigen wir, wie dieses Framework in CLUGS integriert werden kann, um relevante Übersetzungen für eine verbesserte Retrieval Performance zu finden.Abstract
Τα συστήματα ανάκτησης πληροφοριών μεταξύ γλωσσών (CLIR) είναι ένα πολύτιμο εργαλείο που επιτρέπει στους ομιλητές μιας γλώσσας να αναζητούν περιεχόμενο ενδιαφέροντος που εκφράζεται σε διαφορετική γλώσσα. Μια ομάδα για την οποία αυτό παρουσιάζει ιδιαίτερο ενδιαφέρον είναι οι δίγλωσσοι ομιλητές αραβικών που επιθυμούν να αναζητήσουν περιεχόμενο αγγλικής γλώσσας χρησιμοποιώντας τις ανάγκες πληροφόρησης που εκφράζονται σε αραβικά ερωτήματα. Μια βασική πρόκληση στο CLIR είναι η διέλευση του γλωσσικού φραγμού μεταξύ του ερωτήματος και των εγγράφων. Η πιο κοινή προσέγγιση για τη γεφύρωση αυτού του κενού είναι η αυτοματοποιημένη μετάφραση ερωτήματος, η οποία μπορεί να είναι αναξιόπιστη για ασαφή ή σύντομα ερωτήματα. Σε αυτή την εργασία, εξετάζουμε τις δυνατότητες βελτίωσης της αποτελεσματικότητας με την πρόβλεψη της αποτελεσματικότητας της μετάφρασης χρησιμοποιώντας τεχνικές πρόβλεψης απόδοσης ερωτήματος. Προτείνουμε μια νέα μέθοδο για την εκτίμηση της ποιότητας της μετάφρασης για μια εργασία Αραβικά-Αγγλικά Διασγλωσσής αναζήτησης ομιλίας από χρήστη (CLUGS). Παρουσιάζουμε μια εμπειρική αξιολόγηση που καταδεικνύει την ποιότητα της μεθόδου μας σε εναλλακτικές μεταφραστικές εξόδους που εξάγονται από ένα σύστημα μηχανικής μετάφρασης αραβικών-αγγλικών που αναπτύχθηκε για αυτό το έργο. Τέλος, δείχνουμε πώς αυτό το πλαίσιο μπορεί να ενσωματωθεί στο για να βρεθεί σχετικές μεταφράσεις για βελτιωμένη απόδοση ανάκτησης.Abstract
Los sistemas de recuperación de información entre idiomas (CLIR) son una herramienta valiosa que permite a los hablantes de un idioma buscar contenido de interés expresado en un idioma diferente. Un grupo para el que esto es de particular interés es el de los hablantes de árabe bilingües que desean buscar contenido en inglés utilizando las necesidades de información expresadas en consultas en árabe. Un desafío clave en CLIR es cruzar la barrera del idioma entre la consulta y los documentos. El enfoque más común para cerrar esta brecha es la traducción automática de consultas, que puede no ser confiable para consultas vagas o cortas. En este trabajo, examinamos el potencial de mejorar la eficacia de CLIR mediante la predicción de la eficacia de la traducción mediante técnicas de predicción de rendimiento de consultas (QPP). Proponemos un nuevo método QPP para estimar la calidad de la traducción para una tarea de búsqueda de voz generada por el usuario (CLUGS) multilingüe árabe-inglés. Presentamos una evaluación empírica que demuestra la calidad de nuestro método en resultados de traducción alternativos extraídos de un sistema de traducción automática del árabe al inglés desarrollado para esta tarea. Finalmente, mostramos cómo este marco se puede integrar en CLUGS para encontrar traducciones relevantes para mejorar el rendimiento de la recuperación.Abstract
Cross Language Information Recovery (CLIR) süsteemid on väärtuslik vahend, mis võimaldab ühe keele kõnelejatel otsida huvi pakkuvat sisu, mida väljendatakse teises keeles. Rühm, kellele see eriti huvitav on, on kakskeelsed araabia keelt kõnelevad, kes soovivad otsida ingliskeelset sisu, kasutades araabia päringutes väljendatud teabevajadusi. CLIRi peamine väljakutse on päringu ja dokumentide vahelise keelebarjääri ületamine. Kõige levinum lähenemisviis selle lünga ületamiseks on automatiseeritud päringutõlkimine, mis võib ebaselgete või lühikeste päringute puhul olla ebausaldusväärne. Käesolevas töös uurime kliiri efektiivsuse parandamise potentsiaali, prognoosides tõlketõhusust päringute tulemuslikkuse prognoosimise (QPP) tehnikate abil. Pakume välja uudse QPP meetodi tõlke kvaliteedi hindamiseks araabia-inglise keeleülese kasutaja loodud kõneotsingu (CLUGS) ülesande jaoks. Esitame empiirilise hinnangu, mis näitab meie meetodi kvaliteeti alternatiivsete tõlkeväljundite osas, mis on välja töötatud araabia-inglise masintõlke süsteemist. Lõpuks näitame, kuidas seda raamistikku saab integreerida CLUGS-i, et leida asjakohaseid tõlkeid paremaks otsimistulemuseks.Abstract
سیستمهای بازیابی اطلاعات زیادی زبان (CLIR) یک ابزار ارزشمند برای فعال کردن صحبتکنندگان یک زبان برای جستجوی محتوای علاقهای که در زبان متفاوت نشان داده شده است. گروهی که این علاقه خاصی برای آنها است، زبان عربی دو زبان میگویند که میخواهند محتوای زبان انگلیسی را با استفاده از نیازهای اطلاعات در سوال عربی جستجو کنند. یک چالش کلیدی در CLIR از محدوده زبانی بین سوال و سند عبور میکند. نزدیکترین روش برای تغییر کردن این فاصله ترجمه از پرسشهای خودکار است که میتواند برای پرسشهای کوتاه و بیاعتماد باشد. در این کار، ما پتانسیل تغییر فعالیت CLIR را تحقیق میکنیم با پیشبینی فعالیت ترجمه با استفاده از تکنیکهای پیشبینی عملکرد پرسش (QPP) تحقیق میکنیم. ما یک روش نویس QPP را پیشنهاد میکنیم تا کیفیت ترجمه برای یک وظیفه جستجوی سخنرانی (CLUGS) تولید شده از استفاده از زبانهای عربی و انگلیسی را ارائه دهیم. ما یک ارزیابی امپراطوری را پیشنهاد میکنیم که کیفیت روش ما را نشان میدهد در نتیجههای ترجمههای جایگزینی که از یک سیستم ترجمه ماشینهای عربی به انگلیسی برای این کار توسعه شده است. بالاخره، ما نشان می دهیم که چگونه این چهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارچهارAbstract
Cross Language Information Retrieval (CLIR) -järjestelmät ovat arvokas työkalu, jonka avulla yhden kielen puhujat voivat etsiä kiinnostavaa sisältöä eri kielellä. Ryhmä, jota tämä kiinnostaa erityisesti, on kaksikielisiä arabiankielisiä puhujia, jotka haluavat etsiä englanninkielistä sisältöä käyttäen arabiankielisiä kyselyjä ilmaistuja tietotarpeita. CLIRin keskeinen haaste on kyselyn ja dokumenttien välisen kielimuurin ylittäminen. Yleisin tapa korjata tämä aukko on automatisoitu kyselykäännös, joka voi olla epäluotettava epämääräisille tai lyhyille kyselyille. Tässä työssä tutkitaan mahdollisuuksia parantaa CLIR-tehokkuutta ennustamalla käännöstehokkuutta QPP (Query Performance Prediction) -tekniikoilla. Ehdotamme uudenlaista QPP-menetelmää käännöksen laadun arvioimiseksi arabian-englannin monikieliseen käyttäjän luomaan puhehakuun (CLUGS). Esitämme empiirisen arvioinnin, joka osoittaa menetelmämme laadun vaihtoehtoisille käännöstuotteille, jotka on saatu tätä tehtävää varten kehitetystä arabiasta englantiin -konekäännösjärjestelmästä. Lopuksi näytämme, miten tämä kehys voidaan integroida CLUGS-järjestelmään, jotta löydämme relevantteja käännöksiä paremman haun suorittamiseksi.Abstract
Les systèmes CLIR (Cross Language Information Retrieval) constituent un outil précieux pour permettre aux locuteurs d'une langue de rechercher du contenu d'intérêt exprimé dans une autre langue. Cela présente un intérêt particulier pour les arabophones bilingues qui souhaitent rechercher du contenu en anglais en utilisant les besoins d'information exprimés dans des requêtes en arabe. L'un des principaux défis du CLIR est de franchir la barrière linguistique entre la requête et les documents. L'approche la plus courante pour combler cette lacune est la traduction automatique des requêtes, qui peut ne pas être fiable pour les requêtes vagues ou brèves. Dans ce travail, nous examinons le potentiel d'amélioration de l'efficacité CLIR en prédisant l'efficacité de la traduction à l'aide de techniques de prédiction de performance de requête (QPP). Nous proposons une nouvelle méthode QPP pour estimer la qualité de la traduction pour une tâche de recherche vocale multilingue générée par l'utilisateur (CLUGS) arabe-anglais. Nous présentons une évaluation empirique qui démontre la qualité de notre méthode sur des extrants de traduction alternatifs extraits d'un système de traduction automatique de l'arabe vers l'anglais développé pour cette tâche. Enfin, nous montrons comment ce framework peut être intégré dans CLUGS pour trouver des traductions pertinentes afin d'améliorer les performances de récupération.Abstract
Uirlis luachmhar is ea córais Aisghabhála Faisnéise Trasteanga (CLIR) a chuireann ar chumas cainteoirí teanga amháin cuardach a dhéanamh ar ábhar spéise a chuirtear in iúl i dteanga eile. Grúpa a bhfuil suim ar leith ag baint leis seo ná cainteoirí dátheangacha Araibis ar mian leo ábhar Béarla a chuardach trí úsáid a bhaint as riachtanais faisnéise a cuireadh in iúl i bhfiosruithe Araibise. Príomhdhúshlán in CLIR is ea an bac teanga idir an cheist agus na doiciméid a thrasnú. Is é an cur chuige is coitianta chun an bhearna seo a líonadh ná aistriúchán uathoibrithe ar cheisteanna, rud a d’fhéadfadh a bheith neamhiontaofa i gcás fiosrúchán doiléir nó gearr. San obair seo, scrúdaímid an fhéidearthacht chun éifeachtacht CLIR a fheabhsú trí éifeachtúlacht an aistriúcháin a thuar trí úsáid a bhaint as teicníochtaí Réamh-mheastachán Feidhmíochta Iarratas (QPP). Molaimid modh nua QPP chun cáilíocht an aistriúcháin a mheas do thasc Cuardach Cainte Trastheangach Araibise-Béarla a ghintear leis an Úsáideoir (CLUGS). Cuirimid i láthair meastóireacht eimpíreach a thaispeánann cáilíocht ár modha ar aschuir aistriúcháin mhalartacha a bhaintear as córas Aistriúcháin Meaisín Araibis go Béarla a forbraíodh don tasc seo. Ar deireadh, léirímid conas is féidir an creat seo a chomhtháthú le CLUGS chun aistriúcháin ábhartha a aimsiú le haghaidh feidhmíocht aisghabhála feabhsaithe.Abstract
@ action: button Wata jama'a wanda wannan na yi amfani da su, da sunãye lugha na Larabci, suna son su nemi tsarin harshen Ingiriya da amfani da amfani da tambayar masu tsari da aka bayyana cikin littafa Larabci. Umarnin maɓalli a cikin CLIR yana tsoro tsarin harshen tsakanin tambayar da takardun aiki. @ action: button Daga wannan aikin, Munã jarraba awon ya ƙara mafiya amfani da CLIR game da ƙyaci ga fassarar fassarar da amfani da QPP. @ item license (short name) We present an empirical evaluation that demonstrates the quality of our method on alternative translation outputs extracted from an Arabic-to-English Machine Translation system developed for this task. Gani, za mu nũna jinsi za'a haɗa wannan firam cikin CLUGS dõmin a sami fassarar da muhimmi wa gyarata mai kyau.Abstract
מערכות קיבלת מידע על שפת צלב (CLIR) הן כלי ערך לאפשר לרופאים בשפה אחת לחפש תוכן של עניין שהוביל בשפה אחרת. קבוצה שבה זה מעניין במיוחד הם דוברים ערביים שתיים ששואלים לחפש תוכן שפת אנגלית באמצעות צורכים מידע מובילים בשאלות ערביות. אתגר מפתח ב CLIR הוא לחצות את מחסום השפה בין השאלה למסמכים. The most common approach to bridging this gap is automated query translation, which can be unreliable for vague or short queries. בעבודה הזו, אנו בודקים את הפוטנציאל לשיפור יעילות CLIR על ידי חיזוי יעילות התרגום באמצעות טכניקות שימוש ביצועי חקירה (QPP). אנו מציעים שיטת QPP חדשה כדי להעריך את איכות התרגום למשימה של חיפוש נאום (CLUGS) שנgenerה ע"י השתמשים בצורה ערבית-אנגלית. אנחנו מציגים עריכה אמפירית שמוכיחת את איכות השיטה שלנו על תוצאות תרגום אלטרנטיביים מווצאות מערכת תרגום מכונות ערבית לאנגלית שפותחת למשימה זו. סוף סוף, אנחנו מראים איך המסגרת הזאת יכולה להיות מושלמת ב CLUGS כדי למצוא תרגומות רלוונטיות לשיפור ביצועים.Abstract
क्रॉस लैंग्वेज इन्फॉर्मेशन रिट्रीवल (CLIR) सिस्टम एक भाषा के वक्ताओं को एक अलग भाषा में व्यक्त रुचि की सामग्री की खोज करने में सक्षम बनाने के लिए एक मूल्यवान उपकरण है। एक समूह जिसके लिए यह विशेष रुचि का है, द्विभाषी अरबी बोलने वाले हैं जो अरबी प्रश्नों में व्यक्त की गई जानकारी की जरूरतों का उपयोग करके अंग्रेजी भाषा की सामग्री की खोज करना चाहते हैं। CLIR में एक महत्वपूर्ण चुनौती क्वेरी और दस्तावेज़ों के बीच भाषा बाधा को पार कर रही है। इस अंतर को पाटने के लिए सबसे आम दृष्टिकोण स्वचालित क्वेरी अनुवाद है, जो अस्पष्ट या छोटे प्रश्नों के लिए अविश्वसनीय हो सकता है। इस काम में, हम क्वेरी प्रदर्शन पूर्वानुमान (QPP) तकनीकों का उपयोग करके अनुवाद प्रभावशीलता की भविष्यवाणी करके CLIR प्रभावशीलता में सुधार करने की क्षमता की जांच करते हैं। हम एक अरबी-अंग्रेजी क्रॉस-भाषी उपयोगकर्ता-जनित भाषण खोज (CLUGS) कार्य के लिए अनुवाद की गुणवत्ता का अनुमान लगाने के लिए एक उपन्यास QPP विधि का प्रस्ताव करते हैं। हम एक अनुभवजन्य मूल्यांकन प्रस्तुत करते हैं जो इस कार्य के लिए विकसित अरबी-से-अंग्रेजी मशीन अनुवाद प्रणाली से निकाले गए वैकल्पिक अनुवाद आउटपुट पर हमारी विधि की गुणवत्ता को दर्शाता है। अंत में, हम दिखाते हैं कि बेहतर पुनर्प्राप्ति प्रदर्शन के लिए प्रासंगिक अनुवाद खोजने के लिए इस ढांचे को CLUGS में कैसे एकीकृत किया जा सकता है।Abstract
Sistemi prikupljanja krstojezičkih informacija (CLIR) su vrijedni alat za omogućavanje govornika jednog jezika potražiti sadržaj interesa izraženog na drugom jeziku. Grupa za koju je to posebno interesovano je dvojezički arapski govornici koji žele tražiti sadržaj engleskog jezika koristeći potrebe za informacijama izražene na arapskim pitanjima. Ključni izazov u CLIR prelazi jezičku barijeru između pitanja i dokumenta. Najčešći pristup premještanju ovog praznika je automatski prevod zahtjeva, koji može biti nepovjerljiv za vagne ili kratke ispitivanja. U ovom poslu istražujemo potencijal za poboljšanje učinkovitosti CLIR predviđanjem učinkovitosti prevoda koristeći tehnike predviđanja učinkovitosti Query Performance (QPP). Predlažemo novu QPP metodu za procjenu kvalitete prevoda za zadatak koji je proizveden na arapsko-engleskom krstojezičkom korisniku izrađen govor potražnja (CLUGS). Predstavljamo empiričku procjenu koja pokazuje kvalitetu našeg metode o alternativnim rezultatima prevoda izvučenim iz sustava prevoda arapskog na engleskom jeziku razvijenog za ovaj zadatak. Konačno, pokazujemo kako se ovaj okvir može integrirati u CLUGS-u kako bi pronašli relevantne prevode za poboljšanje izvođenja povratka.Abstract
A Cross Language Information Retrieval (CLIR) rendszerek értékes eszközt jelentenek annak érdekében, hogy egy nyelv beszélői egy másik nyelven érdeklődő tartalmat keressenek. Egy olyan csoport, amelynek ez különösen érdekes, kétnyelvű arab beszélők, akik angol nyelvű tartalmakat szeretnének keresni az arab lekérdezésekben kifejezett információs igények alapján. A CLIR egyik legfontosabb kihívása a lekérdezés és a dokumentumok közötti nyelvi akadály átlépése. A hiány áthidalásának leggyakoribb megközelítése az automatizált lekérdezések fordítása, amely megbízhatatlan vagy rövid lekérdezések esetén. Ebben a munkában megvizsgáljuk a CLIR hatékonyságának javításában rejlő lehetőségeket a lekérdezési teljesítmény előrejelzése (QPP) technikákkal történő előrejelzésével. Egy új QPP módszert javasolunk egy arab-angol, többnyelvű felhasználó által generált beszédkereső (CLUGS) feladat fordításának minőségének becslésére. Olyan empirikus értékelést mutatunk be, amely bemutatja módszerünk minőségét az erre a feladatra kifejlesztett arab-angol gépi fordítási rendszerből kivont alternatív fordítási kimeneteken. Végezetül bemutatjuk, hogyan lehet ezt a keretrendszert integrálni a CLUGS-be, hogy megtalálja a releváns fordításokat a jobb lekérdezési teljesítmény érdekében.Abstract
Խաղային լեզվի տեղեկատվության ստանալու համակարգերը արժեքավոր գործիք են, որը թույլ է տալիս մեկ լեզվի խոսնակներին այլ լեզվով արտահայտված հետաքրքրության պարունակությունը փնտրել: Խմբը, որի համար սա հատուկ հետաքրքրություն ունի, երկլեզու արաբական խոսնակներն են, ովքեր ցանկանում են անգլերեն լեզվի պարունակություն փնտրել օգտագործելով արաբական հարցերում արտահայտված տեղեկատվական կարիքները: Հիմնական մարտահրավերը, որ կատարվում է CIR-ում, լեզվային խոչընդոտը անցնելն է հարցում և փաստաթղթերի միջև: The most common approach to bridging this gap is automated query translation, which can be unreliable for vague or short queries. Այս աշխատանքի ընթացքում մենք ուսումնասիրում ենք, թե ինչպիսի պոտենցիալ կարող ենք բարելավել կլիր արդյունավետությունը' կանխատեսելով թարգմանման արդյունավետությունը օգտագործելով հարցերի արդյունավետության կանխատեսումը Մենք առաջարկում ենք QPP նոր մեթոդ թարգմանման որակի գնահատելու համար արաբական-անգլերեն միջլեզվով օգտագործողների ստեղծված խոսքի որոնման (LCUGS) խնդրի համար: Մենք ներկայացնում ենք մի էմպրիկական գնահատում, որը ցույց է տալիս մեր մեթոդի որակը այլընտրանքային թարգմանման արդյունքների վրա, որոնք ստացվել են արաբերական-անգլերեն մեքենայի թարգմանման համակարգում, որը զարգացել է այս խնդրի Վերջապես, մենք ցույց ենք տալիս, թե ինչպես այս շրջանակը կարող է ինտեգրվել ԿԼՈԳՍ-ի մեջ, որպեսզի գտնենք նշանակալի թարգմանություններ, որպեսզի բարելավվեն վերադարձման արդյունքները:Abstract
Sistem Penerimaan Informasi Bahasa Salib (CLIR) adalah alat yang berharga untuk memungkinkan pembicara dari satu bahasa untuk mencari isi tertarik yang diungkapkan dalam bahasa yang berbeda. Sebuah kelompok yang tertarik pada hal ini adalah pembicara Arab dua bahasa yang ingin mencari isi bahasa Inggris menggunakan kebutuhan informasi yang diungkapkan dalam pertanyaan Arab. A key challenge in CLIR is crossing the language barrier between the query and the documents. Pendekatan paling umum untuk memecahkan ruang ini adalah terjemahan pertanyaan otomatis, yang dapat tidak dipercaya untuk pertanyaan yang tidak jelas atau pendek. Dalam pekerjaan ini, kami memeriksa potensi untuk meningkatkan efektifitas CLIR dengan memprediksi efektifitas terjemahan menggunakan teknik Pertanyaan Perdugaan (QPP). Kami mengusulkan metode QPP novel untuk memperkirakan kualitas terjemahan untuk tugas Pencarian Bicara (CLUGS) yang dibuat oleh Pengguna Selasa Bahasa Arab-Inggris. Kami mempersembahkan evaluasi empirik yang menunjukkan kualitas metode kita pada produk terjemahan alternatif yang dikeluarkan dari sistem terjemahan mesin Arab-ke Inggris yang dikembangkan untuk tugas ini. Akhirnya, kami menunjukkan bagaimana rangkaian ini dapat diintegrasikan dalam CLUGS untuk menemukan terjemahan relevan untuk meningkatkan prestasi pemulihan.Abstract
I sistemi Cross Language Information Retrieval (CLIR) sono uno strumento prezioso per consentire ai parlanti di una lingua di cercare contenuti di interesse espressi in una lingua diversa. Un gruppo per il quale questo è di particolare interesse è costituito da parlanti arabi bilingui che desiderano cercare contenuti in lingua inglese utilizzando le esigenze di informazione espresse in query arabe. Una sfida chiave in CLIR è superare la barriera linguistica tra la query e i documenti. L'approccio più comune per colmare questo divario è la traduzione automatica delle query, che può essere inaffidabile per query vaghe o brevi. In questo lavoro esaminiamo il potenziale per migliorare l'efficacia del CLIR predicendo l'efficacia della traduzione utilizzando tecniche di previsione delle prestazioni di query (QPP). Proponiamo un nuovo metodo QPP per stimare la qualità della traduzione per un'attività di ricerca vocale generata dall'utente arabo-inglese (CLUGS). Presentiamo una valutazione empirica che dimostra la qualità del nostro metodo su output di traduzione alternativi estratti da un sistema di traduzione automatica arabo-inglese sviluppato per questo compito. Infine, mostriamo come questo framework può essere integrato in CLUGS per trovare traduzioni pertinenti per migliorare le prestazioni di recupero.Abstract
クロス言語情報検索( CLIR )システムは、1つの言語の話者が別の言語で表現された関心のあるコンテンツを検索できるようにするための貴重なツールです。 これが特に興味深いグループは、バイリンガルのアラビア語話者であり、アラビア語のクエリで表現された情報ニーズを使用して英語のコンテンツを検索したいと考えています。 CLIRの重要な課題は、クエリとドキュメントの間の言語障壁を越えることです。 このギャップを埋めるための最も一般的なアプローチは、自動クエリ翻訳であり、あいまいなクエリや短いクエリでは信頼できない場合があります。 この研究では、クエリパフォーマンス予測( QPP )技術を使用して翻訳の有効性を予測することによって、CLIRの有効性を向上させる可能性を検討します。 私たちは、アラビア語-英語クロスリンガルユーザー生成音声検索( CLUGS )タスクの翻訳の品質を推定するための新しいQPP方法を提案します。 私たちは、このタスクのために開発されたアラビア語から英語への機械翻訳システムから抽出された代替翻訳出力に関する私たちの方法の品質を示す経験的評価を提示します。 最後に、このフレームワークをCLUGSに統合して、検索パフォーマンスを向上させるための関連する翻訳を見つける方法を示します。Abstract
politenessoffpolite"), and when there is a change ("assertivepoliteness Kelompok kanggo nggo kuwi nglanggar kuwi nglarang arap sing bisa nglarang kanggo nggunakake tarjamahan inggris. echoH e l l o space w o r l d periodHelloworldHello worldkey echo politenessoffpolite"), and when there is a change ("assertivepoliteness Nang gunggo iki, kita isih potanses kanggo nggawe efek kanggo ngerasai CLIR kang supaya efek nggunakake tarjamahan ning gambar teknik "query Awak dhéwé nggunakake un barêng nggambar KPP method kanggo teka nggawe kalite tarjamahan kanggo nggambar barêng arab-ingles Kros-Lingué User-generated SpeakSearch (CLUGS). Awak dhéwé éntuk tanggal empir sing nambah ning kealitas nang method sing dikarepaké awak dhéwé nggawe tarjamahan sing ujian karo sistem Anyar-kanggo Inggris Inggris barang nggambar uwis nggawe kanggo nggawe barang iki. Lha wih-wih, awak dhéwé ngerasakno piye isaké karo CLUGS sing dibutuhke tarjamahan kanggo nggawe akeh bantuan nggawe ngubah bantuan.Abstract
სისტემები სახელის ინფორმაციის მიღება (CLIR) არის მნიშვნელოვანი ხელსაწყო, რომელიც ერთი ენის მუშაობელების შესაძლებელად გამოყენება განსხვავებული ენაში ინტერესტის შემდგენა ჯგუფი, რომელსაც ეს განსაკუთრებული ინტერესტია, არის ორიენგური აპაბური სიტყვები, რომელიც მინდა ინგლისური ენერგიის შემდგომარების შესაძლებლობა გამოყენებული ინფორ CLIR-ში გასაღების განსაზღვრება ენის ბარიერის გადატანა კითხვა და დოკუმენტების შორის. ყველაზე საერთო პროგრამა ამ განსხვავების გადაწყვებაზე არის ავტომატიური კითხვის გადაწყვება, რომელიც შეიძლება გადაუწყვება ან კითხვების შესაძლებელია. ამ სამუშაოში, ჩვენ შევხედავთ CLIR ეფექტიურობის უფრო მეტსალექტის პროცექტის გამოყენებით გადაწყენება ეფექტიურობის გამოყენებით. ჩვენ შეგიძლიათ პრომენტი QPP მეტი, რომელიც აპრაბური-ანგლისური კრესენგური მომხმარებელი სიტყვების მოძებნა (CLUGS) რაოდენობის გადაწყენება. ჩვენ ამპერიკალური გავაკეთებთ, რომელიც ჩვენი მეტის კაalitეტის გავაკეთებს ალტენტრუმენტური გავაკეთებების შემდეგ, რომელიც აპაბიურ-ანგლისურ მაქსინური გავაკეთებული სისტე საბოლოოდ, ჩვენ ჩვენ ჩვენ აჩვენებთ, როგორ ეს ფრამეტრი CLUGS-ში შეიძლება ინტერგურაცია, რომ შეიძლება შესაძლებელი გაგრძელების შესაძლებელი გაგრძAbstract
Тілдер мәліметін қабылдау (CLIR) жүйелері бір тілден сөйлейтін тілдерді басқа тілде көрсетілген қызықтың мазмұнын іздеу үшін мәні құралы. Араб сұраныстағы мәліметтерді қолдану үшін ағылшын тілінің мазмұнын іздеуді қалайтын араб тілдерінің екі тілді сөйлейтін тобы. CLIR- дегі кілттің маңызды сұраныс мен құжаттардың арасындағы тіл бариерін өткізеді. Бұл бос орынды көмектеу үшін ең көпшілік тәсілі - автоматты сұраныс аударуы. Бұл көмекті не қысқа сұраныстар үшін сенімді болмайды. Бұл жұмыс ішінде, Сұраныс жұмыс істеу (QPP) техникаларын қолдану үшін CLIR эффективнілігін жақсарту мүмкіндігін тексереміз. Біз романдық QPP әдісін араб- ағылшын тілінде жұмыс істеген сөйлі іздеу (CLUGS) тапсырмасының сапасын бағалау үшін ұсынамыз. Біз бұл тапсырма үшін жасалған араб-ағылшын машинаны аудару жүйесінен шығарылған әдімінің сапатын көрсетеді. Соңында, біз бұл фреймді CLUGS-ке қалай ендіруге болады, жұмыс істеу үшін қосымша аудармаларды табу үшін көрсетеміз.Abstract
크로스 언어 정보 검색(CLIR) 시스템은 매우 가치 있는 도구로 한 언어의 사용자가 다른 언어로 관심 있는 내용을 검색할 수 있게 한다.특히 흥미를 느끼는 단체는 아랍어를 말하는 두 가지 언어를 사용하는 사람들이다. 그들은 아랍어 검색에서 표현된 정보를 사용하여 영어 내용을 검색하기를 원한다.CLIR의 주요 과제는 쿼리와 문서 사이의 언어 장벽을 뛰어넘는 것입니다.이 격차를 메우는 가장 흔히 볼 수 있는 방법은 자동 검색 번역이다. 이것은 모호하거나 간단한 검색에 믿을 수 없을 수도 있다.이 작업에서 우리는 조회 성능 예측(QPP) 기술을 사용하여 번역 효과를 예측함으로써 CLIR의 유효성을 높일 가능성을 연구했다.우리는 아랍어-영어 크로스 언어 사용자가 음성 검색(CLUGS)을 생성하는 임무의 번역 질을 평가하는 새로운 QPP 방법을 제시했다.우리는 아랍어에서 영어까지의 기계 번역 시스템에서 추출한 대체 번역 출력의 질을 증명하는 실증 평가를 제시했다.마지막으로 우리는 이 프레임워크를 CLUGS에 집적하여 관련 번역을 찾아 검색 성능을 향상시키는 방법을 보여 주었다.Abstract
Cross Language Information Retrieval (CLIR) systems are a valuable tool to enable speakers of one language to search for content of interest expressed in a different language. Grupė, kuriai tai ypač svarbu, yra dvikalbiai arabų kalbėtojai, norintys ieškoti anglų kalbos turinio naudojant arabų klausimuose išreikštus informacijos poreikius. Pagrindinis CLIR uždavinys – peržengti kalbos kliūtį tarp klausimo ir dokumentų. Dažniausias metodas, kaip pašalinti šią spragą, yra automatizuotas užklausos vertimas, kuris gali būti nepatikimas neaiškiems arba trumpams užklausoms. Šiame darbe nagrinėjame galimybę pagerinti CLIR veiksmingumą prognozuodami vertimo efektyvumą naudojant klausimo rezultatų prognozavimo (QPP) metodus. Siūlome naują QPP metodą, skirtą įvertinti vertimo kokybę arabų ir anglų kalbomis tarpkalbinėje naudotojų sukurtoje kalbos paieškoje (CLUGS). Pateikiame empirinį vertinimą, kuriame parodoma alternatyvių vertimo rezultatų, gautų iš arabų ir anglų vertimo mašinomis sistemos, sukurtos šiam tikslui, metodo kokybė. Galiausiai parodysime, kaip ši sistema gali būti integruota į KLUGS, kad būtų rasti tinkami vertimai, siekiant pagerinti atkūrimo rezultatus.Abstract
Системите за преземање информации од крстојазик (CLIR) се вредна алатка за овозможување на говорниците на еден јазик да бараат содржина од интерес изразена на различен јазик. Група за која ова е од посебен интерес се двојјазични арапски говорници кои сакаат да ја бараат содржината на англискиот јазик користејќи информациски потреби изразени во арапските прашања. A key challenge in CLIR is crossing the language barrier between the query and the documents. Најчестото пристап за преминување на оваа празнина е автоматизиран превод на прашања, кој може да биде недоверлив за нејасни или кратки прашања. Во оваа работа, го испитуваме потенцијалот за подобрување на ефективноста на CLIR со предвидување на ефективноста на преводот користејќи техники за предвидување на извршноста на запрашувањето (QPP). Предложуваме нов метод QPP за проценка на квалитетот на преводот за задача на арапско-англиски крстојазичен пребарувач на говор (CLUGS) генерирана од корисниците. Презентираме емпириска проценка која ја демонстрира квалитетот на нашиот метод за алтернативни преведувачки излези извадени од арапско-англиски систем за преведување на машините развиен за оваа задача. Конечно, покажуваме како оваа рамка може да биде интегрирана во КЛУГС за да се најдат релевантни преводи за подобрување на изведувањето.Abstract
ക്രോസ്സ് ഭാഷ വിവരങ്ങള് വീണ്ടെടുക്കുന്നതു് (CLIR) സിസ്റ്റമാണു് വ്യത്യസ്ത ഭാഷയില് വെളിപ്പെടുത്തിയ താല്പര്യത്തിന്റ ഇതിന്റെ പ്രത്യേക താല്പര്യമുള്ള ഒരു ഗ്രൂപ്പ് അറബി ഭാഷയിലെ സംസാരിക്കുന്നവരാണ്. ഇംഗ്ലീഷ് ഭാഷയിലെ വിവരങ്ങള് അറബി ച സിലിറ്റിലെ ഒരു കീ വ്യാല്വെല്ല് ചെയ്യുന്നത് ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനും രേഖകള്ക്കും ഇടയിലുള്ള ഭാഷ തട The most common approach to bridging this gap is automated query translation, which can be unreliable for vague or short queries. ഈ പ്രവര്ത്തനത്തില്, ചോദ്യം ചെയ്യുന്ന പാര്ഫെര്മെന്സ് മെന്ടിക്കേഷന് ഉപയോഗിക്കുന്ന സാങ്കേതികവിദ്യയെ മുന്കൂട്ടുന്നതി ഒരു അറബി- ഇംഗ്ലീഷ്- ക്രോസ്- ഭാഷ ഉപയോക്താവ് നിര്മ്മിക്കപ്പെട്ട സ്പെക്സ് തെരയുവാനുള്ള ഒരു നോവല് ക്യൂപി രീതി ഈ ജോലിക്കുവേണ്ടി ഒരു അറബിയില് നിന്നും ഇംഗ്ലീഷ് മെഷീന് പരിഭാഷ സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും പുറത്തെടുക്കപ്പെട്ട മാറ്റങ്ങളുടെ മാര അവസാനം, നമ്മള് കാണിച്ചു കൊടുക്കുന്നത് എങ്ങനെയാണ് ഈ ഫ്രെയിമെക്ക് CLUGS-ല് ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുവാന് സാധിക്കുന്നതAbstract
Хөгжлийн мэдээлэл авах (CLIR) систем нь нэг хэл дээрх илтгэгчид өөр хэл дээр илтгэгдсэн сонирхолтой тохиолдлыг хайж болох үнэ цэнэтэй хэрэгсэл юм. Энэ тодорхой сонирхолтой хэсэг нь Араб хэлний хувьд мэдээллийг ашиглан Англи хэлний содержимуудыг хайж, хоёр хэлний араб хэлний ярьдаг. CLIR-ын хамгийн гол сорилт нь хэл хязгаарыг квадрат болон баримтуудын хоорондоо дамжуулж байна. Энэ зай шилжүүлэхэд хамгийн ихэвчлэн арга нь автоматжуулсан квери орчуулалт юм. Энэ нь тодорхой эсвэл богино кверитүүдэд итгэлтэй байж болно. Энэ ажлын тулд бид КЛР-ын үр дүнг сайжруулах боломжтой боломжтой байдлыг шалгаж, КЛР-ын үйлдвэрлэл хэрэгжүүлэх боломжтой байдлыг query-ын үйлдвэрлэл (QPP) техник ашиглаж Бид Араб-Англи хэлний олон хэлний хэрэглэгчдийн ярианы хайх (CLUGS) ажлын түвшинд орчуулалтын качестыг тооцоолох QPP шинэ арга зам санал өгдөг. Бид энэ ажил дээр хөгжүүлсэн Араб-Англи машины хөрөнгө оруулах системээс гарч ирсэн өөрчлөлтийн хөрөнгө оруулах үйл явцыг харуулдаг эзэмшигийн үнэлгээг илэрхийлдэг. Эцэст нь, бид энэ системийг CLUGS-д хэрхэн нэгтгэгдэж болох вэ гэдгийг харуулж, сайжруулах үйл ажиллагааны тулд хамааралтай орчуулалт олох хэрэгтэй.Abstract
Sistem Penerimaan Maklumat Bahasa Salib (CLIR) adalah alat yang berharga untuk memungkinkan pembicara satu bahasa untuk mencari kandungan kepentingan yang diungkapkan dalam bahasa yang berbeza. Kumpulan yang berminat adalah pembicara Arab dua bahasa yang ingin mencari kandungan bahasa Inggeris menggunakan keperluan maklumat yang diungkapkan dalam pertanyaan Arab. Satu cabaran utama dalam CLIR adalah menyeberangi halangan bahasa antara pertanyaan dan dokumen. The most common approach to bridging this gap is automated query translation, which can be unreliable for vague or short queries. Dalam kerja ini, kami memeriksa potensi untuk meningkatkan keefektivitas CLIR dengan meramalkan keefektivitas terjemahan menggunakan teknik Query Performance Prediction (QPP). We propose a novel QPP method to estimate the quality of translation for an Arabic-English Cross-lingual User-generated Speech Search (CLUGS) task. Kami memperkenalkan penilaian empirik yang menunjukkan kualiti kaedah kami pada output terjemahan alternatif yang dikeluarkan dari sistem terjemahan Mesin Arab-ke-Inggeris yang dikembangkan untuk tugas ini. Akhirnya, kita tunjukkan bagaimana kerangka ini boleh disertai dalam CLUGS untuk mencari terjemahan yang relevan untuk prestasi pemulihan yang lebih baik.Abstract
Is-sistemi ta’ Akkwist ta’ Informazzjoni Translingwistika (CLIR) huma għodda siewja biex jippermettu lil dawk li jitkellmu b’lingwa waħda jfittxu kontenut ta’ interess espress f’lingwa differenti. Grupp li għalih dan huwa ta’ interess partikolari huwa kelliema Għarab bilingwi li jixtiequ jfittxu kontenut tal-lingwa Ingliża bl-użu ta’ ħtiġijiet ta’ informazzjoni espressi f’mistoqsijiet Għarab. Sfida ewlenija fil-CLIR hija l-qsim tal-ostaklu lingwistiku bejn il-mistoqsija u d-dokumenti. L-approċċ l-aktar komuni biex jingħeleb din id-distakk huwa t-traduzzjoni awtomatizzata tal-mistoqsijiet, li jistgħu ma jkunux affidabbli għal mistoqsijiet vagi jew qosra. In this work, we examine the potential for improving CLIR effectiveness by predicting the translation effectiveness using Query Performance Prediction (QPP) techniques. Aħna nipproponu metodu ġdid ta’ QPP biex tiġi stmata l-kwalità tat-traduzzjoni għal kompitu ta’ Tfittxija ta’ Speech iġġenerat mill-Utent (CLUGS) bejn l-Għarab u l-Ingliż. Aħna nippreżentaw evalwazzjoni empirika li turi l-kwalità tal-metodu tagħna dwar ir-riżultati alternattivi tat-traduzzjoni estratti minn sistema ta’ traduzzjoni tal-Magni Għarbija għall-Ingliż żviluppata għal dan il-kompitu. Fl-aħħar nett, nistgħu nuru kif dan il-qafas jista’ jiġi integrat fis-CLUGS biex jinstabu traduzzjonijiet rilevanti għal prestazzjoni mtejba ta’ rkupru.Abstract
Cross Language Information Retrieval (CLIR) systemen zijn een waardevol hulpmiddel om sprekers van één taal in staat te stellen om te zoeken naar inhoud van interesse uitgedrukt in een andere taal. Een groep voor wie dit van bijzonder belang is, zijn tweetalige Arabischsprekers die willen zoeken naar Engelstalige inhoud met behulp van informatiebehoeften uitgedrukt in Arabische queries. Een belangrijke uitdaging in CLIR is het overschrijden van de taalbarrière tussen de query en de documenten. De meest voorkomende aanpak om deze kloof te overbruggen is geautomatiseerde query vertaling, die onbetrouwbaar kan zijn voor vage of korte query's. In dit werk onderzoeken we de mogelijkheden om de effectiviteit van CLIR te verbeteren door de vertaaleffectiviteit te voorspellen met behulp van Query Performance Prediction (QPP) technieken. We stellen een nieuwe QPP-methode voor om de kwaliteit van vertaling te schatten voor een Arabisch-Engels Cross-lingual User-Generated Speech Search (CLUGS) taak. We presenteren een empirische evaluatie die de kwaliteit van onze methode aantoont op alternatieve vertaaloutputs geëxtraheerd uit een Arabisch-naar-Engels Machine Translation systeem dat voor deze taak is ontwikkeld. Tot slot laten we zien hoe dit framework kan worden geïntegreerd in CLUGS om relevante vertalingen te vinden voor verbeterde retrieval prestaties.Abstract
Name Eit gruppe som dette er spesielt interessant er bilinguelt arabiske taler som ønskjer å søkja etter engelsk innhald med informasjon som treng uttrykt i arabiske spørjingar. Ein nøkkelutfordring i CLIR kryssar språkbrettet mellom spørjinga og dokumentet. Den mest vanlege tilnærming til å bryta denne mellomroma er automatisk spørjingsslutting, som kan vera ukjengeleg for ugyldig eller kort spørjingar. I denne arbeida undersøker vi potensialen for å forbetra CLIR-effektivitet ved å foregå omsetjingsffektiviteten ved å bruka spørjingsffektivitetsverdi (QPP) teknikk. Vi foreslår eit nytt QPP- metode for å vurdere kvaliteten til omsetjinga for ei arbeid med engelsk krysspråk brukar generert språk- søk (CLUGS). Vi presenterer ein empirisk evaluering som viser kvaliteten til metoden vårt på alternativ omsetjingar utpakka frå ein arabisk- til- engelsk maskinsomsetjingssystem utvikla for denne oppgåva. I slutt viser vi korleis dette rammeverket kan integrerast i CLUGS for å finna relevante omsetjingar for forbetra tilhendingar.Abstract
Systemy Cross Language Information Retrieval (CLIR) są cennym narzędziem umożliwiającym mówcom jednego języka wyszukiwanie interesujących treści wyrażonych w innym języku. Grupą, dla której jest to szczególnie interesujące, są dwujęzyczni użytkownicy języka arabskiego, którzy chcą szukać treści językowych w oparciu o potrzeby informacyjne wyrażone w zapytaniach arabskich. Kluczowym wyzwaniem w CLIR jest przekroczenie bariery językowej między zapytaniem a dokumentami. Najczęstszym podejściem do wypełnienia tej luki jest zautomatyzowane tłumaczenie zapytań, które może być niewiarygodne w przypadku niejasnych lub krótkich zapytań. W niniejszej pracy badamy potencjał poprawy efektywności CLIR poprzez przewidywanie efektywności tłumaczenia za pomocą technik prognozowania wydajności zapytania (QPP). Proponujemy nową metodę QPP do oszacowania jakości tłumaczenia dla zadania arabsko-angielskiego Cross-lingual User-generated Speech Search (CLUGS). Przedstawiamy ocenę empiryczną, która pokazuje jakość naszej metody w zakresie alternatywnych wyników tłumaczeń ekstraktowanych z opracowanego dla tego zadania systemu tłumaczenia maszynowego arabsko-angielskiego. Wreszcie pokazujemy, jak ten framework można zintegrować z CLUGS, aby znaleźć odpowiednie tłumaczenia dla poprawy wydajności odzyskiwania.Abstract
Os sistemas de recuperação de informações entre idiomas (CLIR) são uma ferramenta valiosa para permitir que os falantes de um idioma pesquisem conteúdo de interesse expresso em um idioma diferente. Um grupo para o qual isso é de particular interesse são os falantes bilíngues de árabe que desejam pesquisar conteúdo em inglês usando as necessidades de informação expressas em consultas em árabe. Um desafio chave no CLIR é cruzar a barreira do idioma entre a consulta e os documentos. A abordagem mais comum para preencher essa lacuna é a tradução automática de consultas, que pode não ser confiável para consultas vagas ou curtas. Neste trabalho, examinamos o potencial para melhorar a eficácia do CLIR prevendo a eficácia da tradução usando técnicas de Previsão de Desempenho de Consulta (QPP). Propomos um novo método QPP para estimar a qualidade da tradução para uma tarefa de pesquisa de fala gerada pelo usuário (CLUGS) árabe-inglês. Apresentamos uma avaliação empírica que demonstra a qualidade do nosso método sobre saídas alternativas de tradução extraídas de um sistema de tradução automática de árabe para inglês desenvolvido para esta tarefa. Por fim, mostramos como esse framework pode ser integrado ao CLUGS para encontrar traduções relevantes para melhorar o desempenho de recuperação.Abstract
Sistemele Cross Language Information Retrieval (CLIR) reprezintă un instrument valoros pentru a permite vorbitorilor unei limbi să caute conținut de interes exprimat într-o limbă diferită. Un grup pentru care acest lucru este de interes deosebit este vorbitori bilingvi de arabă care doresc să caute conținut în limba engleză folosind nevoile de informații exprimate în interogări arabe. O provocare cheie în cadrul CLIR este depășirea barierei lingvistice dintre interogare și documente. Cea mai comună abordare pentru depășirea acestui decalaj este traducerea automată a interogărilor, care poate fi nesigură pentru interogări vagi sau scurte. În această lucrare, examinăm potențialul de îmbunătățire a eficacității CLIR prin predicția eficacității traducerii folosind tehnicile QPP (Query Performance Prediction). Propunem o metodă QPP nouă de estimare a calității traducerii pentru o sarcină de căutare vocală generată de utilizator arab-engleză (CLUGS). Prezentăm o evaluare empirică care demonstrează calitatea metodei noastre privind rezultatele alternative de traducere extrase dintr-un sistem de traducere automată arabă-engleză dezvoltat pentru această sarcină. În cele din urmă, vom arăta cum acest cadru poate fi integrat în CLUGS pentru a găsi traduceri relevante pentru o performanță îmbunătățită de recuperare.Abstract
Системы поиска информации на разных языках (CLIR) являются ценным инструментом, позволяющим носителям одного языка искать интересующий контент, выраженный на другом языке. Особый интерес для этой группы представляет двуязычный арабский язык, желающий вести поиск контента на английском языке с использованием информационных потребностей, выраженных в запросах на арабском языке. Ключевой проблемой в CLIR является преодоление языкового барьера между запросом и документами. Наиболее распространенным подходом к преодолению этого разрыва является автоматический перевод запросов, который может быть ненадежным для расплывчатых или коротких запросов. В этой работе мы изучаем потенциал для повышения эффективности CLIR путем прогнозирования эффективности перевода с использованием методов прогнозирования производительности запросов (QPP). Мы предлагаем новый метод QPP для оценки качества перевода для арабско-английского кросс-язычного пользовательского поиска речи (CLUGS). Мы представляем эмпирическую оценку, которая демонстрирует качество нашего метода на альтернативных переводах, извлеченных из арабско-английской системы машинного перевода, разработанной для этой задачи. Наконец, мы показываем, как этот фреймворк может быть интегрирован в CLUGS для поиска соответствующих переводов для улучшения производительности поиска.Abstract
භාෂා තොරතුරු ප්රවේශනය (CLIR) පද්ධතියක් වෙනස් භාෂාවකින් ප්රවේශනය කරන්න භාෂාවක් වලින් භාෂාවක් සැකසුම මේක විශේෂයෙන් විශේෂයි, අරාබි ප්රශ්නයක් ප්රශ්නයක් වෙනුවෙන් ඉංග්රීසි භාෂාව සාමාන්යය හොයාගන් CLIR දී යතුරු අභ්යානයක් භාෂාව ප්රශ්නය සහ ලිපින්ත අතර ඉදිරියට පැනලා යනවා. මේ විශාලය සඳහා සාමාන්ය ප්රවේශනය තමයි ස්වයංක්රීය ප්රවේශනය සඳහා ස්වයංක්රීය ප්රවේශනය කරන්න, ඒක නිස මේ වැඩේ අපි පරීක්ෂා කරනවා CLIR පරීක්ෂක වැඩ කරන්න සමහර විශ්වාස කරනවා ප්රශ්නයක් ප්රශ්නයක් ප්රශ්නයක් ප්රයෝජනය කරන්න අපි නියම QPP විධානයක් ප්රයෝජනය කරනවා අරාබි-ඉංග්රීසි ක්රොස් භාෂාවික භාෂාවික භාෂාවික සොයාගැනීම (CLUGS අපි ප්රදේශයක් පෙන්වන්නේ අපේ විධානයේ විශේෂය ප්රදේශයක් පෙන්වන්නේ අරාබික් වල ඉංග්රීසි මැෂින් පද්ධතියෙන් අවශ අන්තිමේදී, අපි පෙන්වන්නේ කොහොමද මේ ප්රකාරය CLUGS වල සංවිධානය කරන්න පුළුවන් කියලා ප්රවේශනය හොයාගනAbstract
Sistemi za pridobivanje informacij med jeziki (CLIR) so dragoceno orodje, ki govornikom enega jezika omogoča iskanje vsebin zanimanja, izražene v drugem jeziku. Skupina, za katero je to še posebej zanimivo, so dvojezični govorci arabščine, ki želijo iskati vsebine angleškega jezika z uporabo informacijskih potreb, izraženih v arabščini. Ključni izziv CLIR je prečkanje jezikovne ovire med poizvedbo in dokumenti. Najpogostejši pristop k premostitvi te vrzeli je avtomatiziran prevod poizvedb, ki je lahko nezanesljiv za nejasna ali kratka poizvedba. V tem delu preučujemo potencial za izboljšanje učinkovitosti CLIR z napovedovanjem učinkovitosti prevajanja s tehnikami napovedovanja zmogljivosti poizvedbe (QPP). Predlagamo novo metodo QPP za oceno kakovosti prevajanja za nalogo CLUGS (Cross-Language User-Generated Speech Search) v arabščini-angleščini. Predstavljamo empirično vrednotenje, ki dokazuje kakovost naše metode alternativnih prevajalskih rezultatov, pridobljenih iz arabsko-angleškega sistema strojnega prevajanja, razvitega za to nalogo. Nazadnje smo pokazali, kako je ta okvir mogoče integrirati v CLUGS, da bi našli ustrezne prevode za izboljšano učinkovitost pridobivanja.Abstract
Isticmaalka macluumaadka laamaha iskuulka (CLIR) waa qalabka qiimaha ah, kaas oo ku raadsan kara kuwa ku hadla luqad kaliya si ay u raadsadaan waxyaabaha ku qoran faa'iidada luuqad kale. Koox kuwaas oo aad u xiiseyso waxyaabaha ay u baahan yihiin kuwa luqada Carabiga ah oo doonaya inay raadsadaan wax ku qoran luuqada Ingiriiska, iyagoo isticmaalaya su'aalaha afka Carabida lagu qoray macluumaad. CLIR dhibaatooyinka muhiimka ah ayaa ka dhex maraya qalabka luqada iyo qoraalka iyo dukumentiyada. Dhaqaalaha ugu wada caadiga ah in la xiriiro gawaaridan waa turjubaan automatic ah, taas oo aan suurtagal karin su'aalaha gaaban ama su'aalaha gaaban. Markaas waxan shaqada, waxaynu baaraynaa suurtagalka horumarinta waxqabadka CLIR, waxaynu ku sii baaraynaa horumarinta faa'iidada turjumaadda isticmaalka teknikada Query Performance Prediction (QPP). Waxaan soo jeedaynaa qoraal QPP oo a an qiimeynayno quality of translation for an Arabic-Ingiriis Cross-language User-generated Speech Search (CLUGS). Waxaynu soo bandhignaa qiimeyn faa'iido ah oo muujinta qiimaha qaabilaadda qaabilaadda ah ee laga soo saaray nidaamka tarjumaadda ee Carabi-Ingiriis-ka-Ingiriis-tarjumista ee u horumariyey shaqadan. Ugu dambaysta waxaynu tusnaynaa sida firaaqadan loogu wada qabsan karo CLUGS si aan u helno turjumaadyo muhiim ah oo loo hagaajiyo sameynta dib u soo celinta.Abstract
Sistemet e marrjes së informacionit të gjuhës kryqësore (CLIR) janë një mjet i vlefshëm për të mundësuar folësit e një gjuhe të kërkojnë përmbajtjen e interesit të shprehur në një gjuhë të ndryshme. Një grup për të cilin kjo është me interes të veçantë janë folësit arabë dygjuhës që duan të kërkojnë përmbajtjen e gjuhës angleze duke përdorur nevojat e informacionit të shprehura në pyetjet arabe. Një sfidë kryesore në CLIR është kalimi i pengesës gjuhësore midis pyetjes dhe dokumenteve. Përqasja më e zakonshme për të përmbysur këtë boshllëk është përkthimi i automatizuar i pyetjeve, i cili mund të jetë i pamjaftueshëm për pyetje të paqarta apo të shkurtra. Në këtë punë, ne shqyrtojmë potencialin për përmirësimin e efektshmërisë së CLIR duke parashikuar efektshmërinë e përkthimit duke përdorur teknikat e parashikimit të performancës së kërkimit (QPP). Ne propozojmë një metodë të re QPP për të vlerësuar cilësinë e përkthimit për një detyrë të gjeneruar nga përdoruesi në gjuhën arabe-angleze për kërkimin e fjalës (CLUGS). Ne paraqesim një vlerësim empirik që demonstron cilësinë e metodës sonë mbi rezultatet alternative të përkthimit të nxjerrë nga një sistem arab-në-anglez të përkthimit të makinave të zhvilluar për këtë detyrë. Më në fund, ne tregojmë se si ky kuadër mund të integrohet në CLUGS për të gjetur përkthime të rëndësishme për përmirësimin e paraqitjeve.Abstract
Sistemi prikupljanja kroz jezik informacija (CLIR) su vrijedni alat za omogućavanje govornika jednog jezika da traže sadržaj interesa izraženog na drugom jeziku. Grupa za koju je ovo posebno interesovano je dvojezički arapski govornici koji žele da traže sadržaj engleskog jezika koristeći potrebe za informacijama izražene na arapskim pitanjima. Ključni izazov u CLIR prelazi jezičku barijeru između pitanja i dokumenta. Najčešći pristup premeštanju ovog praznika je automatski prevod zahteva, koji može biti nepovjerljiv za vagne ili kratke pitanja. U ovom poslu istražujemo potencijal za poboljšanje učinkovitosti CLIR predviđanjem učinkovitosti prevoda koristeći tehnike predviđanja učinkovitosti Query Performance (QPP). Predlažemo novu metodu QPP za procjenu kvalitete prevoda za zadatak koji je proizveden na arapskom-engleskom krstojezičkom korisniku proizveden govor (CLUGS). Predstavljamo empiričku procjenu koja pokazuje kvalitetu našeg metode na alternativnim rezultatima prevoda izvedenim iz sistema prevoda arapski na engleski jezik razvijene za ovaj zadatak. Konačno, pokazujemo kako se ovaj okvir može integrirati u CLUGS kako bi pronašli relevantne prevode za poboljšanje izvodnje povratka.Abstract
Cross Language Information Retrieval (CLIR) system är ett värdefullt verktyg för att göra det möjligt för talare på ett språk att söka efter innehåll av intresse uttryckt på ett annat språk. En grupp som är särskilt intressant är tvåspråkiga arabisktalande som vill söka efter engelskspråkigt innehåll med hjälp av informationsbehov uttryckta i arabiska frågor. En viktig utmaning i CLIR är att korsa språkbarriären mellan frågan och dokumenten. Den vanligaste metoden för att överbrygga denna lucka är automatiserad frågeöversättning, som kan vara opålitlig för vaga eller korta frågor. I detta arbete undersöker vi potentialen för att förbättra CLIR-effektiviteten genom att förutsäga översättningseffektiviteten med hjälp av QPP-tekniker (Query Performance Prediction). Vi föreslår en ny QPP-metod för att uppskatta översättningskvaliteten för en arabisk-engelsk Cross-lingual User-genererad Speech Search (CLUGS) uppgift. Vi presenterar en empirisk utvärdering som visar kvaliteten på vår metod på alternativa översättningsutgångar hämtade från ett arabisk-engelskt maskinöversättningssystem utvecklat för denna uppgift. Slutligen visar vi hur detta ramverk kan integreras i CLUGS för att hitta relevanta översättningar för förbättrad hämtning prestanda.Abstract
Mfumo wa kurejesha taarifa za lugha za Cross (CLIR) ni zana muhimu ili kuwawezesha wazungumzaji wa lugha moja kutafuta maudhui ya maslahi yanayoelezwa kwa lugha tofauti. Kundi ambalo hili lina maslahi maalum ni wazungumzaji wa lugha mbili wanaotaka kutafuta maudhui ya lugha ya Kiingereza kwa kutumia mahitaji ya taarifa yanayoelezwa kwa lugha ya Kiarabu. Changamoto muhimu nchini CLIR linavuka kizuizi cha lugha kati ya utafiti na nyaraka. Hatua ya kawaida zaidi ya kukutana na mapambano haya ni tafsiri ya utafiti binafsi, ambayo inaweza kutokuwa na uwezekano wa maswali yasiyoeleweka au mapungufu. Katika kazi hii, tunachunguza uwezekano wa kuboresha ufanisi wa CLIR kwa kutabiri ufanisi wa tafsiri kwa kutumia mbinu za Udhibiti wa Tamko (QPP). Tunazipendekeza njia ya kitabu cha QPP kuhesabu kiwango cha tafsiri kwa kazi ya mtumiaji wa lugha ya Kiarabu-Kiingereza ya Kutafuta Hotuba (CLUGS). Tunaweza kutoa tathmini ya msisitizo ambao unaonyesha kiwango cha njia yetu kuhusu matokeo mbadala ya kutafsiri yaliyotolewa kutoka mfumo wa Mashine ya Kiarabu hadi Kiingereza ulioandaliwa kwa ajili ya kazi hii. Mwisho, tunaonyesha jinsi muundo huu unavyoweza kuunganishwa katika CLUGS ili kutafuta tafsiri muhimu kwa ajili ya utendaji wa kurejesha.Abstract
கிராஸ் மொழி தகவல் மீட்டுதல் (CLIR) அமைப்புகள் ஒரு மதிப்புள்ள கருவியாகும் வேறு மொழியில் கூறிய வட்டியின் உள்ளடக்கத்தை தேடுவதற இது குறிப்பிட்ட ஆர்வத்தில் இரு மொழி பேசிகளாக இருக்கும் ஒரு குழு Name @ info இந்த வேலையில், நாம் கேள்வி செயல்படுத்தல் தொழில்நுட்பத்தை பயன்படுத்தி மொழிபெயர்ப்பு விளைவுகளை மேம்படுத்துவதற்கான சாத்திரத்தை நாம் ஒரு புதிய QPP முறைமையை பரிந்துரைக்கிறோம் ஒரு அரபி - ஆங்கிலத்தின் கிராஸ்- மொழி பேச்சு தேடும் செயல் மாற்று மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு இறுதியில், இந்த சட்டத்தை எப்படி சேர்க்க முடியும் என்பதை நாம் காட்டுகிறோம் மேம்படுத்தல் செயல்பாட்டிற்கு தேவைப்படAbstract
Dil Maglumaty Aztarmak (CLIR) sistemleri bir dil dilinden sözleýänlerden beýleki dilde ifade edilen diňe meýdançalygyny gözlemek üçin mümkin bir araç. Bu gyzyklanýan topar üçin iňlis dilini gözlemek isleýän, arap soraglarynda aýdylan maglumatlary ulanmak isleýän iki dilli arap dilinde gürleşýänler. CLIR'deki açyk kynçylyk soragy we senediň arasynda dil barlygyny geçip barýar. Bu gapyny ýetişdirmek üçin iň orta approach otomatik soragy terjimedir. Bu paýasy ýa-da gysga soraglaryň üçin ynamly bolmaz. Bu işde, CLIR etkinlik täsirlerini ýüzeltmek üçin janlaşdyrylmagyň mümkinçiligini soraglamak üçin (QPP) Query Performance Prediction teknikleri ullanýän Biz QPP täze bir zady arap-iňlisçe görkezilen çykyş taýýarlamak üçin bir täze täze teklip berýäris. Biz empirik çykyşymyzy şu zada üçin öwrülen arb-iňlisçe maşynyň terjime sistemasyndan çykarylýan çykyşymyzyň kalitesini görkez. Soňunda, biz bu çerçewçiyi CLUGS'a nähili gowy çekmek üçin wajyp terjime etmek üçin üýtgeýäni görkez.Abstract
Cross Language Information Retrieval (CLIR) systems are a valuable tool to enable speakers of one language to search for content of interest expressed in a different language. ایک گروپ جس کے لئے یہ مشخص علاقہ ہے وہ دو زبان عربی زبان بولنے والے ہیں جو انگلیسی زبان کے منصوبات کے مطابق اطلاعات کی نیاز کے مطابق تلاش کرنا چاہتے ہیں۔ CLIR میں ایک کلی چال سوال اور سندментوں کے درمیان زبان بندر عبور کرتا ہے. اس جگہ کے مطابق زیادہ مشکل طریقہ کی ترجمہ ہے، جو غلط یا چھوٹی سوال کے لئے غلط ہو سکتا ہے. اس کام میں ہم نے CLIR فعالیت کو بہتر کرنے کے لئے امکانات کی تحقیق کی کوئر پرورٹمنس (QPP) ٹیکنیک کے مطابق ترجمہ فعالیت کو پیش بینی کے ذریعہ۔ ہم ایک نئی QPP روش کی پیشنهاد کرتے ہیں کہ ایک عربی-انگلیسی کروس-زبان کارساز کے لئے ترجمہ کی کیفیت کا اندازہ کرے۔ ہم ایک امپریٹی ارزیابی کو پیش کرتے ہیں جو اس کام کے لئے توسعہ کیا گیا ہے کہ ہمارے طریقے کی کیفیت دکھائے جاتی ہے۔ آخر میں، ہم دکھاتے ہیں کہ یہ فرم CLUGS میں کس طرح متصل ہوسکتا ہے کہ اس کے لئے اچھی ترجمہ پیدا کریں۔Abstract
Name Шунингдек, араб саволлари ичидан маълумотларни фойдаланиб, информатни талаб қилишни хоҳлайдиган бир гуруҳ арабча тил тил тил тил тили талаб қилган гуруҳ. Name @ info: whatsthis Bu ishda, biz Query Performance Prediction (QPP) techniquesi yordamida tarjimalarning effektligini oshirish uchun CLIR effektligini oshirish imkoniyatini o'rganamiz. @ info: credit Biz shu vazifa uchun boshqa tarjima tarjima tarjima tizimdan boshqa tarjima tarjima tarjima tizimdan chiqarilgan o'zgarishni ko'rsatadi. Oxirgi, bu freymni KLUGS'da qanday birlashtirish mumkin. Qaytarish bajarishi uchun muhim tarjimalarni topish uchun kerak tarjima qilamiz.Abstract
Các hệ thống xuyên qua ngôn ngựa trạng về thông tin, những hệ thống đại, là một công nghệ tốt có thể giải quyết những người nói của một ngôn ngữ để tìm kiếm kiếm Một nhóm mà đặc biệt hứng thú là những người nói tiếng Ả Rập hai tiếng muốn tìm kiếm nội dung ngôn ngữ Anh bằng những nhu cầu thông tin được nêu ra trong các câu hỏi Ả Rập. Một thách thức quan trọng trong tiếng CliR là vượt qua rào chắn ngôn ngữ giữa yêu cầu và các tài liệu. Cách thức thông thường nhất để lấp chỗ trống này là dịch chuyển truy vấn tự động, mà có thể không đáng tin khi có các yêu cầu mơ hồ hay ngắn. Trong công việc này, chúng tôi xem xét khả năng nâng cao tính hiệu quả của sóng nén bằng cách dự đoán hiệu quả dịch bằng kỹ thuật xác định sơ suất thẩm mỹ (QPP). Chúng tôi đề xuất một phương pháp QPP để dự đoán chất lượng dịch chuyển cho công việc dò chữ thập tiếng Ả Rập tạo từ người dùng tìm kiếm. Chúng tôi đưa ra một bài đánh giá có kinh nghiệm chứng minh chất lượng của phương pháp về kết quả dịch phiên bản khác chiết xuất từ một hệ thống dịch cơ bản lây sang tiếng Ả Rập được phát triển cho nhiệm vụ này. Cuối cùng, chúng tôi cho thấy làm thế nào mà cơ sở này có thể được hợp nhất trong ClG để tìm những bản dịch thích hợp để nâng cao khả năng phục hồi.Abstract
语言信息检索(CLIR)统者,器之器也,使一言者能搜索以异言之趣也。 于是群体双语阿拉伯语使用者,冀以阿拉伯语问英语。 CLIR 中一机挑战,越查文档之语言障碍也。 弥合此差最常见之法,自询译者,其于模糊简短,或不可恃。 于此之事,以问性能测 (QPP) 术数转有效性以究 CLIR 有效性之力。 新QPP度阿拉伯语 - 英语跨语用户语音搜索(CLUGS)译。 我们出了一个实证评估,展示了我们的方法对从此发出的阿拉伯语到英语机器翻译系统中提取的代译输出的质量。 最后,我们展示了怎么将框架集成到CLUGS中,以求相关的译者以崇检索性能。- Anthology ID:
- W17-1313
- Volume:
- Proceedings of the Third Arabic Natural Language Processing Workshop
- Month:
- April
- Year:
- 2017
- Address:
- Valencia, Spain
- Venues:
- WANLP | WS
- SIG:
- SEMITIC
- Publisher:
- Association for Computational Linguistics
- Note:
- Pages:
- 100–109
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/W17-1313
- DOI:
- 10.18653/v1/W17-1313
- Bibkey:
- Cite (ACL):
- Ahmad Khwileh, Haithem Afli, Gareth Jones, and Andy Way. 2017. Identifying Effective Translations for Cross-lingual Arabic-to-English User-generated Speech SearchArabic-to-English User-generated Speech Search. In Proceedings of the Third Arabic Natural Language Processing Workshop, pages 100–109, Valencia, Spain. Association for Computational Linguistics.
- Cite (Informal):
- Identifying Effective Translations for Cross-lingual Arabic-to-English User-generated Speech SearchArabic-to-English User-generated Speech Search (Khwileh et al., 2017)
- Copy Citation:
- PDF:
- https://aclanthology.org/W17-1313.pdf
- Terminologies:
Export citation
@inproceedings{khwileh-etal-2017-identifying, title = "Identifying Effective Translations for Cross-lingual Arabic-to-English User-generated Speech Search{A}rabic-to-{E}nglish User-generated Speech Search", author = "Khwileh, Ahmad and Afli, Haithem and Jones, Gareth and Way, Andy", booktitle = "Proceedings of the Third {A}rabic Natural Language Processing Workshop", month = apr, year = "2017", address = "Valencia, Spain", publisher = "Association for Computational Linguistics", url = "https://aclanthology.org/W17-1313", doi = "10.18653/v1/W17-1313", pages = "100--109", }
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3"> <mods ID="khwileh-etal-2017-identifying"> <titleInfo> <title>Identifying Effective Translations for Cross-lingual Arabic-to-English User-generated Speech SearchArabic-to-English User-generated Speech Search</title> </titleInfo> <name type="personal"> <namePart type="given">Ahmad</namePart> <namePart type="family">Khwileh</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Haithem</namePart> <namePart type="family">Afli</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Gareth</namePart> <namePart type="family">Jones</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Andy</namePart> <namePart type="family">Way</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm> </role> </name> <originInfo> <dateIssued>2017-04</dateIssued> </originInfo> <typeOfResource>text</typeOfResource> <relatedItem type="host"> <titleInfo> <title>Proceedings of the Third Arabic Natural Language Processing Workshop</title> </titleInfo> <originInfo> <publisher>Association for Computational Linguistics</publisher> <place> <placeTerm type="text">Valencia, Spain</placeTerm> </place> </originInfo> <genre authority="marcgt">conference publication</genre> </relatedItem> <identifier type="citekey">khwileh-etal-2017-identifying</identifier> <identifier type="doi">10.18653/v1/W17-1313</identifier> <location> <url>https://aclanthology.org/W17-1313</url> </location> <part> <date>2017-04</date> <extent unit="page"> <start>100</start> <end>109</end> </extent> </part> </mods> </modsCollection>
%0 Conference Proceedings %T Identifying Effective Translations for Cross-lingual Arabic-to-English User-generated Speech SearchArabic-to-English User-generated Speech Search %A Khwileh, Ahmad %A Afli, Haithem %A Jones, Gareth %A Way, Andy %S Proceedings of the Third Arabic Natural Language Processing Workshop %D 2017 %8 April %I Association for Computational Linguistics %C Valencia, Spain %F khwileh-etal-2017-identifying %R 10.18653/v1/W17-1313 %U https://aclanthology.org/W17-1313 %U https://doi.org/10.18653/v1/W17-1313 %P 100-109
Markdown (Informal)
[Identifying Effective Translations for Cross-lingual Arabic-to-English User-generated Speech SearchArabic-to-English User-generated Speech Search](https://aclanthology.org/W17-1313) (Khwileh et al., 2017)
- Identifying Effective Translations for Cross-lingual Arabic-to-English User-generated Speech SearchArabic-to-English User-generated Speech Search (Khwileh et al., 2017)
ACL
- Ahmad Khwileh, Haithem Afli, Gareth Jones, and Andy Way. 2017. Identifying Effective Translations for Cross-lingual Arabic-to-English User-generated Speech SearchArabic-to-English User-generated Speech Search. In Proceedings of the Third Arabic Natural Language Processing Workshop, pages 100–109, Valencia, Spain. Association for Computational Linguistics.